Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:begleiter

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorherige Überarbeitung
wiki:begleiter [2025/01/25 04:38] – [Literatur] Norbert Lüdtkewiki:begleiter [2025/12/12 06:35] (aktuell) – [Begriffe außerhalb des deutschsprachigen Raumes] Norbert Lüdtke
Zeile 23: Zeile 23:
   * Wächter   * Wächter
  
-Möglicherweise lassen sich diese [[wiki:stereotyp|Figuren]] differenzierter betrachten, indem ihre Funktionen im Verhältnis des Reisenden zu Gemeinschaft und Gesellschaft näher untersucht werden, siehe [[wiki:soziotechnisches_handlungssystem#Personale Sachsysteme: Die Frage mit Wem?|personale Systeme]] im soziotechnischen Handlungssystem. +Möglicherweise lassen sich diese [[wiki:figuren_stereotype|Figuren]] differenzierter betrachten, indem ihre Funktionen im Verhältnis des Reisenden zu Gemeinschaft und Gesellschaft näher untersucht werden, siehe [[wiki:soziotechnisches_handlungssystem#Personale Sachsysteme: Die Frage mit Wem?|personale Systeme]] im soziotechnischen Handlungssystem. 
  
 ''Daniel Gruber'' ((''Daniel Gruber'', 1688–1748\\ //Discursus de peregrinatione studiosorum//, zit. nach Schudt S. 48)) empfiehlt 1619: //»Comites sibi seligat certos, delectos, jucundos, vehiculi qui instar, aequalis scopi & studii, nec non certum numerum, qui Gratiarum compleat, Musarum non superet: ne multitudo molestum, paucitas infestum reddat iter.«//\\ übersetzt von Schudt ((''Ludwig Schudt'' \\ Kapitel: //Reiseeindrücke. In itineribus observanda.//\\ S. 135–189 in seinem Werk: //Italienreisen im 17. und 18. Jahrhundert//, Wien, München: Schroll 1959. Römische Forschungen der Bibliotheca Hertziana, 15. [[https://doi.org/10.11588/diglit.48523|Online]])): //»Er möge zuverlässige, treue, fröhliche Kameraden wählen, die die gleichen Zwecke und Studien verfolgen; ihre Zahl soll die der Grazien erreichen [2--3], aber die der Musen [9 nach Hesiod] nicht übersteigen: die Menge soll die Reise nicht beschwerlich und die geringe Zahl sie nicht unsicher machen.«//  ''Daniel Gruber'' ((''Daniel Gruber'', 1688–1748\\ //Discursus de peregrinatione studiosorum//, zit. nach Schudt S. 48)) empfiehlt 1619: //»Comites sibi seligat certos, delectos, jucundos, vehiculi qui instar, aequalis scopi & studii, nec non certum numerum, qui Gratiarum compleat, Musarum non superet: ne multitudo molestum, paucitas infestum reddat iter.«//\\ übersetzt von Schudt ((''Ludwig Schudt'' \\ Kapitel: //Reiseeindrücke. In itineribus observanda.//\\ S. 135–189 in seinem Werk: //Italienreisen im 17. und 18. Jahrhundert//, Wien, München: Schroll 1959. Römische Forschungen der Bibliotheca Hertziana, 15. [[https://doi.org/10.11588/diglit.48523|Online]])): //»Er möge zuverlässige, treue, fröhliche Kameraden wählen, die die gleichen Zwecke und Studien verfolgen; ihre Zahl soll die der Grazien erreichen [2--3], aber die der Musen [9 nach Hesiod] nicht übersteigen: die Menge soll die Reise nicht beschwerlich und die geringe Zahl sie nicht unsicher machen.«// 
Zeile 55: Zeile 55:
   * **Peregrinatione comes** (lat.)   * **Peregrinatione comes** (lat.)
   * **Poputchik**\\ 1917 bezeichnete ''Leo Trotzki'' insbesondere Schriftsteller, die russische Revolution durch ihre Arbeit unterstützten ohne selbst politisch aktiv zu sein als poputchik 'die denselben Weg gehen'. //Poputchik// wurde zum festen politischen Begriff, english übersetzt als //[[https://en.wikipedia.org/wiki/Fellow_traveller|fellow traveller]]//, zu deutsch etwa 'Mitläufer' im Sinne von Unterstützer.   * **Poputchik**\\ 1917 bezeichnete ''Leo Trotzki'' insbesondere Schriftsteller, die russische Revolution durch ihre Arbeit unterstützten ohne selbst politisch aktiv zu sein als poputchik 'die denselben Weg gehen'. //Poputchik// wurde zum festen politischen Begriff, english übersetzt als //[[https://en.wikipedia.org/wiki/Fellow_traveller|fellow traveller]]//, zu deutsch etwa 'Mitläufer' im Sinne von Unterstützer.
 +  * **Rafiki** (swahili) aus arabischem rafīq (رَفِيق), abgeleitet aus dem Verb rafaqa (رَفَقَ) im Sinne von 'sich in freundschaftlicher Weise zusammentun'
   * **Socius itinerarius** (lat.)\\ Beim Augustinerorden der Weggefährte des führenden //litis procurator//, da die Mönche bei offiziellen Sendungen zu zweit (bini et bini) gehen müssen, dabei jedoch hintereinander ((Dante beschreibt dies im 23. Gesang des Inferno\\ Taciti, soli, sanza compagnia,\\    * **Socius itinerarius** (lat.)\\ Beim Augustinerorden der Weggefährte des führenden //litis procurator//, da die Mönche bei offiziellen Sendungen zu zweit (bini et bini) gehen müssen, dabei jedoch hintereinander ((Dante beschreibt dies im 23. Gesang des Inferno\\ Taciti, soli, sanza compagnia,\\ 
 N'andavam l'un dinanzi e l'altro dopo,\\  N'andavam l'un dinanzi e l'altro dopo,\\ 
Zeile 60: Zeile 61:
 zitiert nach: ''Camenisch, Carl''\\ //Über welchen Bündnerpass ist Luther nach Rom gereist?//\\  Bündnerisches Monatsblatt : Zeitschrift für bündnerische Geschichte, Landes- und Volkskunde (1949) 311-316 )) zitiert nach: ''Camenisch, Carl''\\ //Über welchen Bündnerpass ist Luther nach Rom gereist?//\\  Bündnerisches Monatsblatt : Zeitschrift für bündnerische Geschichte, Landes- und Volkskunde (1949) 311-316 ))
   * Мой спутник, **Moi sputnik** (russ.)   * Мой спутник, **Moi sputnik** (russ.)
 +  * **Synodita**
 +    * ''Argüelles Álvarez, Patricia A.''\\ //Synodita: ¿Compañero de viaje o cenobita?//\\ [=Synodita: fellow traveler or cenobite?]\\ Classica & Christiana, 16 (2021) 11-32 
  
 ==== Literatur ==== ==== Literatur ====
wiki/begleiter.1737779896.txt.gz · Zuletzt geändert: von Norbert Lüdtke